الترجمة القانونية تتطلب فهماً عميقاً ليس فقط للغات المصدر والهدف، لكن أيضاً للسياق التاريخي والقانوني لكل منهما.

فالفرق الدقيق في الصياغة القانونية يمكن أن يؤثر بشكل كبير على النتائج القضائية وحقوق الأفراد.

ولذلك فإن استخدام الذكاء الاصطناعي في مجال الترجمة القانونية يجب أن يتم بحذر شديد، مع مراعاة خصوصية المجال وعدم القدرة على استبداله كاملاً بدور الإنسان.

فالعامل البشري ضروري لتحليل السياقات الثقافية والمعنوية التي قد تؤثر على ترجمة النصوص القانونية.

إن الجمع بين التقدم التكنولوجي والحساسية الإنسانية هو مفتاح تحقيق العدالة في الترجمة القانونية عبر الثقافات والجغرافية المختلفة.

#جيناتنا

1 التعليقات