كيف يمكن لمفهوم 'الفرنشايز' أن يُطبق في المجال الأدبي؟

في حين ناقشنا سابقاً تحديات عقود الفرنشايز التجارية، هل يمكن تخيل نظام مشابه يعالج قضية الثقافة والتراث العربي؟

ماذا لو أصبح لدينا "فرانشايز أدبية"، حيث يتم بيع حقوق نشر قصص شعبية محلية لأصحاب امتيازات ثقافية صغيرة يساهمون بدورهم في ترجمتها ونشرها دولياً، مع الحفاظ على جودة النص الأصلي؟

هذا النهج قد يحقق عدة فوائد؛ أولا توفير مصدر دخل ثابت للمبدعين المحليين، وثانياً نشر القصص العربية الغنية للعالم الخارجي وتعزيز التواصل الثقافي العالمي، بالإضافة لذلك ستضمن ضمان رقابة وجودة النشر عبر تطبيق معايير صارمة مثل تلك الموجودة حالياً في العقود الفرانشايز التقليدية.

لكن تبقى هناك الكثير من الأسئلة التي تحتاج للإجابة عليها قبل الوصول لهذا النموذج العملي - فعلى سبيل المثال، كيف سنجزئ الحقوق الأدبية وكيف سنتعامل مع الاختلافات اللغوية والثقافية أثناء الترجمة وغيرها العديد.

.

.

إنها حقيبة أسئلة تستحق الدراسة والاستقصاء!

1 التعليقات