- صاحب المنشور: أوس الرفاعي
ملخص النقاش:تطرقت المحادثة إلى أهمية الترجمة القانونية وكيفية تأثير السياقات التاريخية والجغرافية على دقتها وعدالتها. بدأ النقاش بمقدمة من أوس الرفاعي، الذي أشار إلى أهمية دمج علوم الجغرافيا والتاريخ مع الترجمة القانونية، خاصة في ظل العولمة المتزايدة. تم تسليط الضوء على كيفية تأثير الموقع الجغرافي للدولة والتجارب التاريخية على تشكيل قوانينها وثقافتها، مما يجعل من الضروري فهم هذه السياقات لتقديم ترجمات قانونية دقيقة.
أهمية السياقات التاريخية والجغرافية
اتفق المشاركون على أن الترجمة القانونية ليست مجرد تحويل لغوي، بل هي عملية تتطلب فهم عميق للسياقات التاريخية والجغرافية. الكتاني المغراوي أكد على أن فهم الظروف التي نشأت فيها القوانين يساعد في تفسيرها بدقة، مما يعزز من عدالة الترجمة ويقلل من احتمالية التحريف. كما أشار جلول الرفاعي إلى أن هذا الفهم يجعل الترجمة القانونية أداة قوية في تحقيق العدالة وبناء جسور التواصل بين الثقافات والأنظمة القانونية المختلفة.
التحديات والحلول
أفراح بن عاشور طرحت سؤالاً حول قدرة المترجمين القانونيين على فهم هذه السياقات بشكل دقيق، مشيرة إلى أن الترجمة القانونية تتطلب تدريبًا وخبر